فرض كنيد كه شما قصد نوشتن يك مقاله براي يك مجله معتبر بينالمللي مانند ELSEVIER را داريد. تمامي دادههاي پژوهشتان را در قالب نتيجه و به صورت يك مقاله در آوردهايد تنها قدمي كه مانده، ارسال براي مجله و در نهايت داوري و انتشار آن است . اما كيفيت متني كه شما به زبان انگليسي ترجمه كردهايد در حد استانداردهاي چنين مجله معتبري نيست.
در اينجا يك ويراستار بومي زبان انگليسي و يا به اصطلاح نيتيو، ميتواند متن شما را با دقت خوانده و آن را ويرايش كند. هنگامي كه يك ويراستار حرفهاي متن شما را بازخواني ميكند، به دليل اينكه آن زبان، زبان مادري و يا زبان دوم اوست، به خوبي ميتواند ايرادات نگارشي و ساختاري نوشته شما را تصحيح كند و نتيجه تبديل به ترجمهاي باكيفيت و قابل ارسال براي مجلات معتبر بينالمللي شود.
پس به اين ويرايش، ويرايش نيتيو گفته ميشود كه فرد ويراستار بومي است و به صورت دقيق بر اصطلاحات و قواعد نگارشي و گرامري زبان كشور مقصد تسلط كامل دارد. ميتوان گفت فقط در اين شرايط است كه متن مورد نظر از لحاظ كيفي به سطح مطلوبي ميرسد.
پس اگر بخواهيم توضيح دقيقتري براي اين واژه بدهيم بايد بگوييم، يكي از استانداردهاي مورد نياز براي متون نگارش شده به زبان انگليسي، رعايت قواعد نوشتاري و گرامري به صورتي است كه اگر يك فرد انگليسي زبان بومي متن را بخواند، دچار ابهام نشده و متن برايش مفهوم و روان باشد.
براي اين كه يك متن به اين حد از استاندارد نزديك باشد، بايد يك ويراستار نيتيو مسلط به زبان انگليسي اقدام به ويرايش مقاله يا متن نمايد تا تمام استانداردهاي لازم در اين زمينه رعايت شود.
به اين عمل " ويرايش نيتيو مقاله " گفته مي شود.