دوشنبه ۲۴ شهریور ۰۴

بررسي تمام ابعاد ترجمه و توليد محتوا

هرآنچه بايد درباره ترجمه و توليد محتوا بدانيد

ترجمه مقاله در سايت هاي اينترنتي چگونه انچام مي شود؟

۸ بازديد

چه كسي مقاله ISI را ترجمه مي كند؟
رمزگشايي از مقاله هاي خاص ISI مستلزم درك غيرقابل انكار زبان انگليسي است و از مفسر مي خواهد از همه شناخت و دقت خود بهره ببرد ، كه اين امر راه را براي رمزگشايي يك مقاله خاص دردسر ساز و سردرگم مي كند.
مقالات منطقي تفسيري به طور كلي در دفترچه خاطرات جهاني و داخلي توزيع مي شوند يا در جلسات معرفي مي شوند ، كه صرف نظر از اين موارد به توزيع جديدترين اكتشافات اكتشافي مي افزايند.
در واقع ، حتي بهترين تحقيقات نيز توسط داوران تأييد نمي شود و تصديق كنندگان احتمالاً محتمل در نوشتن مطالب يا نقص در طراحي جمله و اهميت جمله در ترجمه مقاله نيستند. .
نوشتن مقاله نتيجه سرمايه گذاري زياد انرژي و پول نقد براي تحقيق و تنظيم گزارش اكتشاف است. از اين رو ، بسيار مهم است كه مقاله تهيه شده توسط متخصصان تفسير خاص ، خاص باشد و پس از آن براي دور ريختن اشتباهات ساختاري بررسي شود.
مترجم متخصص كيست؟
علاوه بر تسلط بر توانايي هاي زبان مبدا و مقصد ، مترجم خبره بايد از كلمات و اصطلاحات خاص اين رشته راحت باشد و اين حق را دارد كه مطالب معرفي شده را براي تفسير دقيق و آشنا به عنوان متن اصلي مطالب ارائه دهد. .
بديهي است كه اين به خودي خود كافي نيست ، مفسر مقالات منطقي و خاص بيش از آنكه با توزيع مقاله روبرو نشده باشد و از راه نوشتن مقالات ، تركيب منطقي و مكتبي ، مانند زبان منطقي ISI راحت باشد. مقالات
به اين ترتيب ، يك بنياد تفسير مقاله يا مفسران خاص يك وظيفه سنگين است كه از اين دستاوردها به خوبي به زبان عيني تفسير كند.
هزينه تفسير خاص مقالات چگونه تعيين مي شود؟
سند خود را براي هيچ چيز براي ما ارسال نكنيد و به زحمت برآورد شويد و طبق برنامه ايده آل هزينه و ماهيت پروژه تفسير انگليسي خود. هزينه تفسير مقاله ISI بسته به اجزاي مختلف حل مي شود. ما بهترين دولت ها را با هزينه هاي كاملا معقول ارائه مي دهيم.
بدون هزينه اضافي براي كمك ، آهنگسازي و. به مبلغ سرمايه گذاري اضافه خواهد شد. براي ديدن هزينه تفسير مقالات ISI ، به صفحه هزينه تفسير اشاره كنيد.
علاوه بر ارائه طرح هاي مسلط به تفسير مقاله خاص براي مربيان كالج ، كارشناسان و دكترا كه با مهارت بيشتري در زمينه رمزگشايي مقالات خاص هستند ، ما برنامه ها و شرايطي را براي رمزگشايي مقالات متوسط ​​براي دانش آموزان عزيز در نظر گرفته ايم با اين هدف كه آنها انجام ندهند هيچ نگراني نداريد و مي توانيد تفسير مقاله را ترتيب دهيد. كم مطالعه خود را ثبت كنيد و آخرين ركورد ساخته شده را با كيفيت بي نظير دريافت كنيد.
تأثير و اهميت تفسير مقاله فارسي به انگليسي ISI
خاطرات و ISI قابل احترام در سراسر جهان معمولاً در تحمل و توزيع مقالات ظريف هستند ، و انجام تفسير دقيق تر از مقالات ISI فارسي به انگليسي بسيار مهم است.
كاملاً مشكل ترين چرخه ها ، تفسير مقاله فارسي به انگليسي و فقط از هر مفسر عجيب است. مفسر نيز به همين ترتيب بايد در زمينه متن تسلط داشته باشد ، در هر صورت ، پس از تفسير خاص مقالات فارسي به انگليسي ، به خوبي ممكن است اساسي باشد كه محتوا توسط ديگري مورد كاوش و تغيير قرار گيرد.
تفسير يك مقاله به انگليسي چالش ها و پيچيدگي هاي خود را دارد ، بنابراين مربيان و دانشمندان ، حتي با رهبري مركزي انگليسي ، واقعاً دوست دارند اين كار را به استاد ديگري بسپارند.
توانايي و تخصص مترجم به طور استثنايي در تفسير مقاله به انگليسي قانع كننده است و به طور شگفت انگيزي موسساتي كه تضمين كننده همه سايت هاي تفسير مقاله در ايران هستند ، نمي توانند آن را به دليل اينكه رمزگشايي مقاله ISI نياز به رعايت استانداردهاي تحمل مقاله و نويسنده براي ادامه كار لازم است. دستورالعمل هاي مهم خاطرات.
تأثير پذيري تفسير خاص مقالات به انگليسي بسيار زياد است و ماهيت تفسير آن فوق العاده فوري است ، بنابراين نمي توانيد با چالش روبرو شويد و تفسير مقالات را به افراد ، مفسران و سازمانهاي مختلف و مشكوك بسپاريد.
تفسير مقاله انگليسي به فارسي
تفسير خاص مقالات انگليسي به فارسي به طور كلي براي مقالات ، تحقيقات در پروژه هاي تحصيلات تكميلي و دكترا و فعاليت هاي اكتشافي و كالج ها انجام مي شود.
مقالات ISI داراي تركيب و ساختار مكتبي منحصر به فردي هستند و زبان و لحن استفاده شده در اين مقالات با نوشته هاي مختلف يكي نيست. به اين ترتيب ، تفسير يك

چگونگي ترجمه رسمي مدارك تحصيلي با هدف مهاجرت و پذيرش

۸ بازديد

زماني‌كه دانش‌آموخته بخواهد مدرك خود را به دانشگاه محل ادامه تحصيل خود در خارج از ايران ارائه دهد، بديهي است ملزم به ترجمه رسمي مدارك تحصيلي خود خواهد شد.

با خواندن اين مطلب، از اقدامات لازم براي ترجمه رسمي مدارك دانشگاهي، به خوبي مطلع خواهيد شد:

۱- اولين اقدام شما صدور دانشنامه، ريزنمرات رسمي، گواهينامه پايان تحصيلات و دانش‌آموختگي و در نهايت برگه تسويه حساب است:

شما مي‌توانيد جهت دريافت مدارك ياد شده، به دانشگاه محل تحصيل خود مراجعه كرده و درخواست حضوري و سيستمي را ثبت كنيد. توجه داشته باشيد گرفتن مدارك رسمي قابل ترجمه براي دانش آموختگاني كه تعهد آموزش رايگان را لغو نموده و وضعيت نظام وظيفه مشخص داشته باشند، ضروري است. هم‌چنين روند دريافت اين مدارك، بسته به نوع تحصيل شما (روزانه، شبانه و يا غيرانتفاعي) و دانشگاه شما (سراسري، آزاد، پيام نور و...) متفاوت خواهد بود، اما روال كلي در تمامي مراكز مشابه است. دقت داشته باشيد، دانشجويان دوره‌هاي روزانه دانشگاه‌هاي سراسري كشور، تنها پس از پرداخت هزينه آموزش رايگان قادر به دريافت مدارك تحصيلي خود خواهند بود.

براي دانستن روند آزادسازي مدرك دانشگاهي خود، با مراجعه به سامانه خدمات آموزشي وزارت علوم، از دستورالعمل جامع ايفاي تعهد خدمت آموزش رايگان مطلع خواهيد شد. دقت داشته باشيد مطالعه نوشته‌هاي زير و رعايت دستورالعمل ها، به دقت نتيجه ترجمه شما كمك شاياني خواهد كرد.

تبصره‌هاي مختص دانشجويان دوره‌هاي روزانه دانشگاه‌هاي سراسري:

الف) آزادسازي مدرك با ارائه گواهي عدم كاريابي: براي اين كار لازم است در اداره كاريابي وزارت كار ثبت نام نماييد و ۶ ماه از زمان درخواست شما بگذرد. در صورتي كه ظرف اين ۶ ماه، كاري مناسب شما يافت نشود، مي‌توانيد با گرفتن برگه‌اي از اداره كاريابي و ارائه آن به دانشگاه بدون هزينه مدرك خود را آزاد كنيد. توجه داشته باشيد اين درخواست دانشنامه، صرفاً توسط شخص شما و يا وكيل قانوني‌تان امكان‌پذير است.

ب) آزاد سازي مدرك بدون سابقه كار مبتني بر سابقه بيمه: اگر سابقه كار داريد و سابقه كار شما بيشتر از مدت زمان تعهد تحصيل رايگان است، مي‌توانيد با ارائه نامه گواهي سابقه كار از بيمه، تعهد خدمت خود را لغو نموده و برگه لغو تعهد رايگان را دريافت نماييد. اگر دقت كنيد كه سابقه كار همزمان با تحصيل، در اين رابطه محاسبه نمي‌شود. اگر ميزان سابقه كار شما كمتر از تعهد خدمت شما باشد، بايد هزينه مابه‌التفاوت را مطابق محاسبات دانشگاه پرداخت كنند.

ج) آزاد سازي مدرك با سابقه كار مبتني بر سابقه بيمه: اگر سابقه كار نداريد (مبتني بر سابقه بيمه)، مي‌توانيد به دانشگاه محل تحصيل خود مراجعه كرده و درخواست ثبت كنيد. در اين صورت، دانشگاه هزينه تعهد شما را به طور كامل مححاسبه مي‌كند و شما مي‌توانيد اين هزينه را پرداخت كرده و برگه لغو تعهد خدمت دريافت كنيد.

سوال: آيا تغيير سهميه به منطقه يك امكان‌پذير است؟

پاسخ: دانش‌آموختگاني كه با استفاده از سهميه مناطق پذيرفته شده‌اند، باتوجه به تعهد دو برابر مي‌توانند درخواست تغيير سهميه داشته باشند. درخواست اين افراد به سازمان سنجش آموزش كشور ارسال و در صورت كسب حداقل نمره آزاد يا منطقه يك، يك تعهد آن يك برابر سنوات محاسبه مي‌گردد.

نكته: درخواست تغيير سهميه به‌صورت حضوري امكان‌پذير است. لازم به ذكر است به طور معمول پاسخ استعلام طي دو هفته از سازمان سنجش به دانشگاه اعلام مي‌گردد.

طبق مصوبه وزارت علوم و تحقيقات فناوري، قدم اول در شروع روند تأييد مدارك دانش آموختگان داخل جهت ترجمه، ارائه الكترونيكي مدارك (شامل مدارك تحصيلي و شناسايي) و درخواست الكترونيكي خدمات در آدرس http://Portal.saorg.ir بوده و پس از پرداخت هزينه، بررسي خواهد شد.

 

۲- قدم بعدي، تأييد مدارك دريافتي از دانشگاه با توجه به سازمان مربوطه است:

الف) مدارك تحصيلي غير پزشكي (صادره از دانشگاه‌هاي تابع وزارت علوم): دانشنامه، ريز نمره فارسي و برگه لغو تعهد خدمت (يا تسويه حساب) خود را در ساعات كاري ۸ صبح تا ۱۴:۳۰ به وزارت علوم ببريد تا بتوانيد تأييديه آن را دريافت كنيد.

آدرس وزارت علوم براي تأييد مدارك تحصيلي: تهران، خيابان انقلاب، ميدان فردوسي، خيابان شهيد موسوي، جنب هتل اسكان، پلاك ۳۷ – شماره تلفن: ۸۸۸۲۸۰۵۱

ب) مدارك تحصيلي پزشكي (صادره از دانشگاه‌هاي تابع وزارت بهداشت): دانشنامه، ريز نمره فارسي و برگه لغو تعهد خدمت (يا تسويه حساب) خود را در ساعات كاري ۸ صبح تا ۱۴:۳۰ به وزارت بهداشت ببريد تا تأييديه آن را دريافت كنيد.

آدرس وزارت بهداشت براي تأييد مدارك تحصيلي: شهرك غرب، بلوار فرحزادي، بلوار ايوانك غربي، خيابان سيماي ايران، امور فارغ التحصيلان داخل

ج) مدارك تحصيلي صادره از دانشگاه‌هاي آزاد اسلامي: دانشنامه، ريز نمره فارسي و برگه لغو تعهد خدمت (يا تسويه حساب) خود را در ساعات كاري ۸ صبح تا ۱۴:۳۰ به دفتر مركزي دانشگاه ببريد تا بتوانيد تأييديه آن را دريافت كنيد.

آدرس دفتر مركزي دانشگاه آزاد اسلامي: خيابان پاسداران، گلستان هشتم – شماره تلفن:

۲۲۵۸۸۱۷۰

سوال: مدت زمان صدور مدرك معمولاً چند روز است؟

پاسخ: قطعاً براي تمامي مراكز آموزشي كاملاً يكسان نيست اما حدود ۵ هفته از زمان تأييد در سامانه دانشگاه زمان خواهد برد.

سوال: شرايط صدور گواهي رتبه قابل ترجمه چيست؟

1 -دريافت دانشنامه

2 -سپري شدن يك سال كامل از تاريخ فراغت از تحصيل

3 -مشخص بودن وضعيت نظام وظيفه

۳- در نهايت قدم آخر شما، ترجمه مدارك در دارالترجمه خواهد بود:

پس از دريافت تأييديه مدارك از يكي از سازمان‌هاي ياد شده، مي‌بايست براي ترجمه، به دارالترجمه ارائه دهيد و در برخي موارد و براي برخي سفارتخانه‌ها يا دانشگاه‌هاي خارجي، لازم است تأييديه‌هايي روي ترجمه رسمي مدارك دريافت نماييد.

از مزاياي رپورتاژ آگهي چه مي‌دانيد؟

۱۸ بازديد

طبيعتا كمپين‌هاي روابط عمومي به هر شكلي كه پياده شوند اهميت زيادي دارند. يكي از دلايلي كه باعث اهميت زياد رپورتاژ آگهي مي‌شود، فراگير بودن اين روش است كه مي‌توانيد متن را در طيف وسيعي از رسانه‌هاي آفلاين و آنلاين منتشر كنيد.

البته رپورتاژ خبري يا رپورتاژ آگهي مزاياي زيادي دارد كه در ادامه به برخي از مهمترين مزاياي آن اشاره مي‌كنيم:

ديده شدن بيشتر

با توجه به فراگير بودن و جامعيت رپورتاژ آگهي كه در بالا به آن اشاره كرديم، شما مي‌توانيد كانال‌هاي توزيع محتواي زيادي را چون سايت‌هاي پربازديد و پرمخاطب، شبكه‌هاي اجتماعي، رسانه‌هاي مكتوب و… انتخاب كنيد تا بتوانيد طيف وسيعي از مخاطبان را هدف قرار دهيد. بنابراين انتشار رپورتاژ آگهي شانس ديده شدن برند و محصولات شما را چندين برابر مي‌كند و يكي از كاركردهاي اصلي رپورتاژ برندسازي و آگاهي از برند است.

مناسب براي همه

يكي ديگر از مزاياي مهم رپورتاژ آگهي است كه همه كسب و كارها، چه كوچك و چه بزرگ مي‌توانند با اهداف مختلف از اين روش استفاده كنند. فرقي نمي‌كند كسب و كار شما يك نمونه B2B يا B2C باشد، مهم اين است كه با انتشار يك رپورتاژ آگهي قدرتمند مي‌توانيد حرف خود را به گوش مخاطبان زيادي برسانيد.

برندسازي و افزايش اعتبار برند

همان طور كه پيشتر اشاره كرديم يكي از مهمترين مزاياي انتشار رپورتاژ در كانال‌هاي پرمخاطب توزيع محتوا اين است كه آگاهي از برند شما بيشتر مي‌شود. ضمن اينكه تداوم انتشار رپورتاژ مي‌تواند به افزايش اعتبار برند شما كمك كند.

هزينه مناسب

رپورتاژ خبري نسبت به برخي از روش‌هاي ديگر هزينه مناسب‌تري دارد و حتي اگر رپورتاژ آنقدر قوي و جذاب باشد كه بتواند مخاطبان بيشتري جذب كند، بسياري از كانال‌هاي توزيع محتوا آن را منتشر خواهند كرد. شما با يك هزينه معقول مي‌توانيد پيام خود را به گوش مخاطبان هدف‌تان برسانيد، نرخ تبديل و وضعيت سئوي سايت را بهبود بخشيد.

بهبود سئو

انتشار رپورتاژ آگهي يكي از بهترين و موثرترين روش‌ها در گرفتن بك لينك و بهبود سئو خارجي سايت است. علت اصلي اين مسئله اينجاست كه وقتي رپورتاژ خود را در يك سايت پرمخاطب منتشر مي‌كنيد و روي كلمات كليدي موردنظرتان لينك مي‌دهيد، مي‌توانيد از يك سايت معتبر لينك فالو (Follow) داشته باشيد. ضمن اينكه متن رپورتاژ شما در نتايج گوگل رتبه خوبي خواهد داشت.

اشتباهاتي كه مترجم را از كسب درآمد دور مي‌كند

۱۷ بازديد

مترجمان هم مانند هر صنف ديگر، به دنبال روش‌هايي براي افزايش درآمد خود هستند تا به اين ترتيب بتوانند از مهارت خود كسب درآمد كنند. ترجميك به عنوان پلتفرمي كه بيشترين فعاليت را با مترجمان دارد، پيش‌ازاين هم در مورد روش‌هاي كسب درآمد مترجمان در ترجميك مطالبي را ارائه كرده است.

ما به خوبي از زحمت كار و سختي فعاليت مترجمي آگاه بوده و تمامي تلاش خود را براي پيشرفت مترجمان داريم. در اين مطلب به يك بحث مهم براي افزايش درآمد مترجمان در ترجميك پرداخته‌ايم.

وضعيت بازار ترجمه در ايران

ممكن است در ديدگاه برخي از افراد، ترجمه يك كار موقت و دانشجويي با درآمد پايين باشد. اما اگر بخواهيم واقع‌بين باشيم اينطور نيست و ترجمه مهارتي استثناءيي است كه هر كسي از عهده آن برنمي‌آيد.

در آن‌سوي مرزها نيز ترجمه ازجمله مشاغل پردرآمد در دنيا است و درآمد سالانه مترجمان تخصصي در آمريكا مبلغي بين صد تا صد و پنجاه‌هزار دلار است. اين مبلغ با درآمد بسياري از مشاغل سخت ديگر برابر است؛ يعني درآمد سالانه يك مترجم تقريباً با يك برنامه‌نويس يا يك پزشك برابر است.

لازم به ذكر است كه لازمه كسب درآمد بالا در هر كشور و در هر زمينه تخصصي،‌ داشتن تخصص، علاقه و پشتكار است. برخلاف برخي مترجمان پردرآمد كه بازار مناسبي را كسب كرده‌اند، عده‌اي از مترجمان، باوجود داشتن مهارت، هميشه از بازار كار ترجمه گله مي‌كنند و از روي ناچاري به دنبال كارهاي متفرقه مي‌روند.

در ادامه به اشتباهات رايجي مي‌پردازيم كه راه مترجمان را براي كسب درآمد ناهموار و دشوار مي‌كند. اين مطلب با استفاده از دانش و تجربه چند ساله تيم پشتيباني ترجميك تهيه شده و به اصلي‌ترين دلايل ناكامي مترجمان در كسب درآمد از طريق پلتفرم ترجميك و به صورت دوركاري را شرح مي‌دهد.

ثبت شماره تماس خارج از دسترس

يكي از موارد مورد اهميت شركت‌هاي ترجمه تخصصي مثل ترجميك، در دسترس بودن حداكثري مترجم و ارتباط مؤثر با آن است. يعني مترجم بايد در سريع‌ترين حالت ممكن با كاربر سايت (مشتري) يا تيم پشتيباني ارتباط برقرار كند. راه‌هاي ارتباط شامل تماس تلفني، پيامك، پيام تلگرامي، ايميل و پيام‌رسان موجود در حساب كاربري مي‌شود.

يكي از ايرادات اصلي مترجمان تازه‌كار در ترجميك اين است كه در هنگام ثبت‌نام اوليه، از روي سهل‌انگاري اطلاعات نادرستي را براي حساب كاربري خود ثبت مي‌كنند.

طبق اطلاعات به‌دست‌آمده از تيم پشتيباني ترجميك، تعدادي از مترجمان در هنگام ثبت‌نام در سايت، شماره تماس مستقيم خود را وارد نمي‌كنند. در مواردي كه به ارتباط تلفني با مترجم نياز است، خود مترجم پاسخگو نيست؛ افراد ديگر پاسخ تلفن را مي‌دهند و يا شماره تلفن خاموش است.

اين مسئله باعث مي‌شود كه مترجم حتي از مرحله اوليه فعال‌سازي هم گذر نكند و يا در صورت ايجاد مشكل در سفارش و پاسخ ندادن مترجم، كار را به شخص ديگري واگذار كنند.

در ورد Word ايميل گروهي بسازيد

۱۱ بازديد

ارسال ايميل و نامه به‌صورت انبوه در ورد

بايد بدانيد برنامه مايكروسافت ورد تنها به قابليت نگارش و ويرايش متون محدود نشده و امكانات گسترده‌تر و كاربردي بسياري دارد كه افراد بي‌شماري از آن بي‌اطلاع هستند. يكي از اين كاربرد‌ها، ارسال ايميل به چندين نفر به‌صورت همزمان است. فرض كنيد مي‌خواهيد براي ۶۰۰ نفر دعوت‌نامه يا گواهينامه ارسال كنيد. اين كار بسيار سخت و زمان‌بر به نظر مي‌رسد، اما برنامه مايكروسافت ورد قابليت فوق‌العاده‌اي را براي آسان‌سازي و افزايش سرعت ارسال و چاپ نامه يا ايميل انبوه به افراد مختلف فراهم نموده است. با كمك ادغام پستي در برنامه Word مي‌توانيد ارسال‌هاي خود را در مدت زمان حتي يك دقيقه نهايي كنيد.

اگر به دنبال يادگيري روش ايجاد نامه انبوه و ايميل گروهي در ورد هستيد، حتما اين مطلب ادغام پستي در ورد را تا انتها مطالعه كنيد.

ادغام پستي (Mail Merge) چيست

ادغام پستي در ورد يا به اصطلاح Mail Merge يكي از قابليت‌هاي كمتر شناخته شده نرم افزار ورد است كه به شما اين امكان را مي‌دهد تا بتوانيد يك نامه يا يك كارت دعوت با موضوعي و محتواي يكسان را براي چندين نفر ارسال نماييد. يعني شما با استفاده از Mail Merge مي‌توانيد به راحتي يك محتواي كامل با متن مشابه و يكسان را براي چندين نفر ارسال نماييد در واقع ادغام پستي زماني كابرد دارد كه شما مي‌‌خواهيد براي افراد مورد نظرتان، نامه‌‌هاي يكسان بفرستيد كه در اين نامه‌‌ها به جز چند مورد خاص، بقيه متن نامه يكسان است.

قابليت ادغام پستي در نرم‌افزار ورد

يكي از كاربردهاي مهم ادغام پستي در نرم‌افزار ورد اين است كه شما با كمك ادغام پستي در ورد مي‌توانيد داده‌هايي را از ليست نرم‌افزار اكسل خوانده و در مكان مناسب در دعوت ‌نامه، گواهينامه و قبوض و غيره قرار دهيد. مهم ترين كاربرد هاي ادغام پستي شامل موارد زير مي باشد :

چاپ قبوض خدماتي

چاپ كارت‌هاي شركت در آزمون‌ها

چاپ حكم‌هاي حقوقي

چاپ گواهي‌نامه‌هاي آموزشي

اطلاع رساني به افراد مختلف براي مثال مشتريان يك فروشگاه و يا كارمندان يك سازمان از طريق ايميل و با كمك نرم افزار outlook

آموزش ۷ گام ساده براي ارسال ايميل انبوه در ورد

مي‌خواهيم با استفاده از اين ويژگي براي ليست افراد تعريف شده در Contact هاي Outlook ايميل ارسال كنيم.

۱- ابتدا متني كه مي‌خواهيد براي مخاطبين ارسال شود را در Word بنويسيد.

۲- از قسمت Mailing گزينه Start mail merge را انتخاب كنيد و از ليست باز شده گزينه Email Messages  را انتخاب كنيد.

۳- سپس از قسمت Mailing گزينه Select Recipients را انتخاب كنيد و از ليست باز شده گزينه Select from Outlook Contacts را انتخاب كنيد و در پنجره باز شده دفتر آدرس مورد نظر را انتخاب كنيد.

براي مشاهده و ويرايش ليست گيرنده‌ها روي دكمه Edit Recipient List كليك كرده و گيرنده‌هاي موردنظر را انتخاب كنيد.

۵- در گام بعدي بايد فيلد‌هاي اطلاعات موردنظر را در محل دلخواه از سند درج كنيد. براي انجام اين كار روبروي كلمه نام در جدول بالا كليك كرده و از دكمه Insert merge fields فيلد name را انتخاب كنيد و همين مرحله را براي درج فيلد‌هاي ديگر تكرار كنيد.

قبل از ارسال ايميل‌ها مي‌توانيد دكمه Preview Resaults را كليك كنيد تا پيش‌نمايشي از خروجي داشته باشيد.

۶- در پايان روي دكمه Finish and merge كليك كنيد و از ليست باز شده گزينه Send Email  Messages  را انتخاب كنيد.

۷- در پنجره باز شده موضوع ايميل و فيلد حاوي ليست ايميل‌ها را انتخاب كرده و روي دكمه OK كليك كنيد.

منبع: سايت ترجميك

درباره پارافريز بيشتر بدانيد

۱۵ بازديد

مقدمه

در وظايف خود انتظار مي رود كه با استفاده از نوشتن خبرگان در زمينه تحصيل خود درك خود را از مفاهيم ، ايده ها و بحث هاي كليدي نشان دهيد. شما همچنين مي توانيد از اين مطالب به عنوان مدركي براي اثبات ادله خود و توجيه ادعاهاي خود استفاده كنيد.

هنگام وارد كردن كار ديگران در كارهاي خود ، براي جلوگيري از دزدي ادبي ، مراقبت لازم است. تكنيك هايي كه شما را در رسيدن به اين هدف ياري مي كنند عبارتند از: تعريف ، جمع بندي و نقل قول همراه با ارجاع صحيح.

پارافريز كردن

پارافارسي به معناي بيان اطلاعات يا ايده هاي منابع ديگر با كلمات خود در تعداد كلمات مشابه متن اصلي است. پارافرس كردن به سادگي جايگزين كلمات با مترادف يا تنظيم مجدد ساختار جملات نيست. اين شامل بازآفريني مجدد يك متن است و در عين حال معناي اصلي را حفظ مي كند. پارافزاري شامل تصديق منبع اصلي با ارجاع مناسب است. 

در اينجا نحوه پارافريز آمده است:

اولين قدم در پارافراز خواندن متن اصلي و درك كامل از آن است. شايد لازم باشد متن اصلي را چند بار بخوانيد و معني كلمات كليدي را براي درك كامل آن بررسي كنيد.

هنگام خواندن ، به معناي كلي هر پاراگراف يا بخش فكر كنيد - فقط روي تك تك كلمات و جملات تمركز نكنيد.

بعد از هر پاراگراف يا بخش ، قرائت را كنار بگذاريد و آن را با كلمات خود بيان كنيد.

هنگامي كه مي توانيد اين كار را انجام دهيد ، آماده هستيد كه پارافره خود را بنويسيد.

سرانجام ، پارافره خود را در صورت لزوم تصحيح ، ويرايش و ويرايش كنيد.

راهنماي استراتژي بازاريابان براي ايجاد محتواي ديجيتال

۱۶ بازديد

راز ايجاد يك تجربه يكپارچه و جسورانه از برند را بياموزيد:

ارتباط - ارائه محتوا توسط دستگاه ، مكان و تنظيمات ترجيحي كاربر براي ايجاد تجارب شخصي سازي شده موثر.

سازگاري - ارائه صداي يكپارچه به هر مشتري در هر نقطه تماس كه هويت تجاري مشخصي را منتقل كند.

ايجاد تجارب بهتر از برند به معناي مدرن سازي نحوه مديريت محتوا است. عمليات محتواي خود را ساده كنيد و هر محتوايي را براي نام تجاري خود سخت تر كنيد. به اين ترتيب ، بازاريابان زمان كمتري را براي مديريت محتوا و زمان بيشتري را با استفاده از محتوا صرف مي كنند تا تجربيات ديجيتالي به يادماندني ايجاد كنند كه باعث تغيير مشتري مي شود.

 

محتوا پايه و اساس برند شما است. نحوه ساختار شما در محتوا بر نحوه تحويل آن به مشتريان تأثير مي گذارد. يك بستر چابك محتواي آينده است - محتوا بايد بدون محدوديت CMS هاي سنتي بتواند از ايجاد به نقطه انتهايي جريان يابد.

 

درباره ويرايش نيتيو چه مي‌دانيد؟

۱۵ بازديد

فرض كنيد كه شما قصد نوشتن يك مقاله براي يك مجله معتبر بين‌المللي مانند ELSEVIER را داريد. تمامي داده‌هاي پژوهشتان را در قالب نتيجه و به صورت يك مقاله در آورده‌ايد تنها قدمي كه مانده، ارسال براي مجله و در نهايت داوري و انتشار آن است . اما كيفيت متني كه شما به زبان انگليسي ترجمه كرده‌ايد در حد استانداردهاي چنين مجله معتبري نيست.

در اينجا يك ويراستار بومي زبان انگليسي و يا به اصطلاح نيتيو، مي‌تواند متن شما را با دقت خوانده و آن را ويرايش كند. هنگامي كه يك ويراستار حرفه‌اي متن شما را بازخواني مي‌كند، به دليل اينكه آن زبان، زبان مادري و يا زبان دوم اوست، به خوبي مي‌تواند ايرادات نگارشي و ساختاري نوشته شما را تصحيح كند و نتيجه تبديل به ترجمه‌اي باكيفيت و قابل ارسال براي مجلات معتبر بين‌المللي شود.

پس به اين ويرايش، ويرايش نيتيو گفته مي‌شود كه فرد ويراستار بومي است و به صورت دقيق بر اصطلاحات و قواعد نگارشي و گرامري زبان كشور مقصد تسلط كامل دارد. مي‌توان گفت فقط در اين شرايط است كه متن مورد نظر از لحاظ كيفي به سطح مطلوبي مي‌رسد.

پس اگر بخواهيم توضيح دقيق‌تري براي اين واژه بدهيم بايد بگوييم، يكي از استانداردهاي مورد نياز براي متون نگارش شده به زبان انگليسي، رعايت قواعد نوشتاري و گرامري به صورتي است كه اگر يك فرد انگليسي زبان بومي متن را بخواند، دچار ابهام نشده و متن برايش مفهوم و روان باشد.

براي اين كه يك متن به اين حد از استاندارد نزديك باشد، بايد يك ويراستار نيتيو مسلط به زبان انگليسي اقدام به ويرايش مقاله يا متن نمايد تا تمام استانداردهاي لازم در اين زمينه رعايت شود.

به اين عمل " ويرايش نيتيو مقاله " گفته مي شود.